-
1 гнедая лошадь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > гнедая лошадь
-
2 гнедая лошадь
adjgener. bruintje, een bruin paard -
3 лошадь
жен. horse беговая/скаковая лошадь ≈ race-horse лошадь серая в яблоках ≈ dappled( horse) на неоседланной лошади ≈ bareback быстрая лошадь ≈ ganger чалая лошадь ≈ roan гнедая лошадь ≈ sorrel, bay, chestnut разг. верховая лошадь ≈ saddle-horse вьючная лошадь ≈ pack-horse пристяжная лошадь ≈ outrunner заводская лошадь ≈ stud-horse кавалерийская лошадь ≈ troop-horse, cavalry horse ломовая лошадь ≈ dray-horse упряжная лошадь ≈ draught horse чистокровная лошадь ≈ thoroughbred садиться на лошадь ≈ to mount ходить за лошадью ≈ to groom a horse арабская лошадь ≈ Arab (horse) коренная лошадь ≈ see коренник поводить лошадь ≈ to walk a horse спутывать лошадь ≈ to hobble a horse брыкливая лошадь ≈ kickerлошад|ь - ж. horse;
на ~и on horseback, mounted;
беговая ~ race horse;
верховая ~ saddle horse;
выезжанная ~ trained (schooled) horse;
выданная по жеребьёвке ~ спорт. horse drawn;
вьючная ~ pack horse;
кавалерийская ~ cavalry horse;
коренная ~ shaft horse;
полукровная ~ half-bred horse;
резвая ~ fast horse;
пристяжная ~ outrunner;
чистокровная ~ thoroughbred horse;
садиться на ~ mount a horse;
седлать ~ saddle a horse;
спешиваться с ~и dismount a horse;
управлять ~ью в движении спорт. control the horse in motion. -
4 alezan
-
5 een bruin paard
-
6 סוס חום אדמדם
гнедая лошадь
гнедой конь -
7 hnědák (zbarvení koně)
-
8 sorrel
InounщавельII1. nounгнедая лошадь2. adjective1) гнедой2) красновато-коричневый* * *1 (a) гнедой; красно-бурый; красновато-коричневый2 (n) гнедая лошадь; кислица; красновато-коричневый цвет; рыжий человек; щавель* * ** * *[sor·rel || 'sɑrəl /'sɒr-] n. щавель [бот.], кислица; гнедая лошадь adj. гнедой, красновато-коричневый* * *гнедойкрасновато-коричневый* * *I сущ. 1) бот. щавель 2) листья щавеля II 1. сущ. 1) гнедая лошадь 2) красновато-коричневый или красно-бурый цвет 2. прил. 1) гнедой 2) красновато-коричневый -
9 bay
̈ɪbeɪ I сущ.
1) бухта, залив Syn: gulf, creek
2) изгиб( гряды холмов и т. п.) The hills stand out generally well-defined by bays and vales. ≈ Холмы выстраиваются обычно, хорошо очерченные выступами и долинами.
3) участок прерии, вклинивающийся и частично окруженный лесом II сущ.
1) строит. пролет а) между стенами, колоннами, пролет здания б) пролет моста
2) отсек( в самолете, ракете и т. п.) bomb bay ≈ бомбовый отсек cargo bay ≈ грузовой отсек
3) эркер, 'фонарь' Syn: bay window
4) стойло для лошади
5) железнодорожная платформа
6) карман (расширение дороги для остановки маршрутных транспортных средств)
7) ж.-д. тупик
8) лазарет на судне III
1. сущ.
1) лай
2) положение загнанного в угол, безвыходное положение brought his quarry to bay ≈ загнал свою жертву в тупик to stand at bay, be at bay ≈ находиться в безвыходном положении
3) положение постоянного контроля police kept the rioters at bay ≈ полиция все время держала восставших под контролем ∙ Syn: bark at bay bring to bay drive to bay hold at bay keep smb. at bay stand at bay turn to bay
2. гл.
1) лаять( обыкн. о крупных собаках типа охотничих или мастиффа) ;
тж. перен. Syn: bark
2) перех. лаять на кого-л., кидаться с лаем;
тж. перен.
3) преследовать, травить, загонять( зверя) IV
1. прил. гнедой;
каштановый
2. сущ. гнедая лошадь V сущ.
1) лавр, лавровое дерево (тж. Sweet Bay) bay rum ≈ лавровишневая вода (лосьон для волос)
2) мн. лавры, лавровый венок VI
1. сущ. дамба, запруда, плотина
2. гл. запруживать воду плотиной Syn: dam upбухта, залив - the B. Бискайский залив изгиб в кромке льда изгиб (горы) ;
вклинившийся выступ (американизм) участок прерии, вклинивающийся в лес лай положение загнанного зверя;
безвыходное положение - an animal at * загнанный( собаками) зверь - to be /to stand/ at * быть в безвыходном положении - to turn to * отбиваться от наседающий врагов;
отчаянно защищаться - to bring /to drive/ to * (охота) загнать( зверя) ;
припереть к стене;
поставить в безвыходное положение;
(военное) сильно теснить( противника) ;
заставлять принять бой - to hold /to keep/ at * (охота) не подпускать к себе( собак - о звере) ;
держать в страхе, не давать( кому-л.) ходу;
(военное) не давать передышки, постоянно беспокоить( противника) лаять (обыкн. о гончих) ;
кидаться с лаем (охота) травить (зверя) собаками;
гонять( зайца) (сельскохозяйственное) загонять (овец) травить, преследовать (охота) загнать (зверя) (охота) не подпускать гончих (о звере) отбиваться, отчаянно защищаться > to * (at) the moon лаять на луну, заниматься бесполезным делом (строительство) пролет (между колоннами и т. п.) (строительство) пролет моста (архитектура) ниша;
выступ (комнаты) с окном;
"фонарь" (сельскохозяйственное) стойло для лошади (железнодорожное) стойло в депо железнодорожная платформа - * lines( железнодорожное) платформенные пути набережная( дорожностроительное) карман (уширение проезжей части для остановки тарнспорта) запруда, запруженной место( специальное) отсек;
пролет;
помещение, пространство( военное) участок траншеи (морское) (редкое) корабельный лазарет запруживать;
задерживать воду плотиной лавровое дерево (ботаника) лавр (Laurus nobilis;
тж. * laurel) лавровый венок лавры > to carry off the *s завоевать первое место гнедая лошадь гнедой;
каштанового цветаat ~ в безвыходном положенииbay гнедая лошадь ~ гнедой ~ железнодорожная платформа ~ залив, бухта, губа ~ запруда ~ запруживать ~ лавр, лавровое дерево ~ pl лавры, лавровый венок ~ лай ~ лаять ~ бот. магнолия виргинская ~ ниша;
глубокий выступ комнаты с окном, "фонарь" ~ преследовать, травить;
загонять (зверя) ~ стр. пролет (между колоннами) ;
пролет моста ~ стойло ~ судовой лазарет ~ ж.-д. тупикto bring (или to drive) to ~ охот. загнать (зверя) to bring (или to drive) to ~ воен. заставить( противника) принять бой to bring (или to drive) to ~ припереть к стенеto hold (или to keep) (smb.) at ~ держать( кого-л.) в страхе, не подпускать;
to stand at bay, to turn to bay отчаянно защищатьсяto hold (или to keep) (smb.) at ~ держать (кого-л.) в страхе, не подпускать;
to stand at bay, to turn to bay отчаянно защищатьсяsweet ~ бот. лавр благородныйto hold (или to keep) (smb.) at ~ держать (кого-л.) в страхе, не подпускать;
to stand at bay, to turn to bay отчаянно защищаться -
10 chestnut
ˈtʃesnʌt
1. сущ.
1) каштан (дерево, плод, древесина)
2) конский каштан Syn: horse-chestnut
3) бабка (у лошади)
4) каштановый цвет
5) разг. гнедая лошадь
6) сл. избитый анекдот, история "с бородой" и т. п. (все, что характеризуется банальностью, затертостью, избитостью) He has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!" ≈ Он опустил такие затасканные вещи, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!" ∙ to put the chestnuts in the fire ≈ заварить кашу to pull the chestnuts out of the fire for smb. ≈ таскать для кого-л. каштаны из огня
2. прил.
1) каштановый, каштанового цвета;
гнедой( о лошади) her rich chestnut locks ≈ ее густые каштановые локоны
2) относящийся к каштану, напоминающий каштан и т. п. (ботаника) каштан благородный( Castanea sativa) каштан (плод) каштан, каштановое дерево (древесина) каштановый цвет (разговорное) шатенка (разговорное) гнедая (лошадь) бабка (у лошади) (разговорное) конский каштан (разговорное) избитый анекдот;
пошлый, банальный мотив;
роман на избитую тему - musical comedy * избитые мелодии из мюзиклов (военное) (жаргон) пуля > to pull smb.'s *s out of the fire таскать каштаны из огня для кого-л;
делать за кого-л. трудную работу;
чужими руками жар загребать каштановый - with * stuffing фаршированный каштанами каштанового цвета гнедой (о лошади) русый;
каштановый (о волосах) - * head шатенка chestnut бабка (у лошади) ~ разг. гнедая лошадь ~ гнедой ~ разг. избитый анекдот ~ каштан (тж. Spanish или Sweet chestnut) ~ каштанового цвета ~ pl жарг. пули;
to put the chestnuts in the fire = заварить кашу;
to pull the chestnuts out of the fire (for smb.) таскать (для кого-л.) каштаны из огня ~ pl жарг. пули;
to put the chestnuts in the fire = заварить кашу;
to pull the chestnuts out of the fire (for smb.) таскать (для кого-л.) каштаны из огня ~ pl жарг. пули;
to put the chestnuts in the fire = заварить кашу;
to pull the chestnuts out of the fire (for smb.) таскать (для кого-л.) каштаны из огняБольшой англо-русский и русско-английский словарь > chestnut
-
11 sorrel
̈ɪˈsɔrəl I сущ. щавель II
1. сущ. гнедая лошадь
2. прил.
1) гнедой
2) красновато-коричневый (ботаника) щавель (Rumex gen.) (ботаника) кислица (Oxalis gen.) гнедая лошадь красновато-коричневый или красно-бурый цвет (сленг) рыжий человек гнедой красновато-коричневый, красно-бурый sorrel гнедая лошадь ~ гнедой ~ красновато-коричневый ~ щавель -
12 rusko
yks.nom. rusko; yks.gen. ruskon; yks.part. ruskoa; yks.ill. ruskoon; mon.gen. ruskojen; mon.part. ruskoja; mon.ill. ruskoihinrusko, ruskea hevonen гнедой конь, гнедая лошадь
rusko, kajo зарево rusko, puna румянец rusko, ruskea hevonen гнедой конь, гнедая лошадь rusko заря
заря ~, kajo зарево ~, puna румянец ~, ruskea hevonen гнедой конь, гнедая лошадь -
13 bay
Iadjectiveзалив, бухта, губаIInoun1) constr. пролет (между колоннами); пролет моста2) ниша; глубокий выступ комнаты с окном, 'фонарь'3) стойло4) железнодорожная платформа5) railways тупик6) судовой лазаретIII1. nounлайat bay в безвыходном положенииto bring (или to drive)to bayа) hunt. загнать (зверя);б) припереть к стене;в) mil. заставить (противника) принять бойto hold (или to keep) smb. at bay держать кого-л. в страхе, не подпускатьto stand at bay, to turn to bay отчаянно защищаться2. verb1) лаять2) преследовать, травить; загонять (зверя)IV1. adjectiveгнедой2. nounгнедая лошадьVnoun1) лавр, лавровое дерево2) (pl.) лавры, лавровый венок3) (attr.) bay rum лавровишневая вода (лосьон для волос)VI1. nounзапруда2. verbзапруживать* * *(n) бухта; залив* * *бухта, залив* * *[ beɪ] n. бухта, залив, бассейн; губа; лай; пролет, пролет моста, ниша, глубокий выступ комнаты с окном, фонарь [архит.]; отсек, стойло; тупик, железнодорожная платформа; запруда; помещение, судовой лазарет; лавровое дерево, лавр, лавры, гнедая лошадь; место предназначенное для размещения диска [комп.] v. лаять, травить, преследовать, загонять, запруживать adj. гнедой* * *бухталаврлайлаятьнабережнаянишапреследоватьсекциястойлотравить* * *I сущ. 1) бухта 2) изгиб (гряды холмов и т. п.) 3) участок прерии, вклинивающийся и частично окруженный лесом II сущ. 1) а) б) пролет моста 2) отсек (в самолете, ракете и т. п.) 3) эркер 4) стойло для лошади 5) железнодорожная платформа III 1. сущ. 1) лай 2) положение загнанного в угол, безвыходное положение 3) положение постоянного контроля 2. гл. 1) лаять тж. перен. 2) перех. лаять на кого-л., кидаться с лаем тж. перен. 3) преследовать, травить, загонять (зверя) IV 1. прил. гнедой 2. сущ. гнедая лошадь V сущ. 1) лавр, лавровое дерево (тж. Sweet Bay) 2) мн. лавры, лавровый венок VI 1. сущ. дамба 2. гл. запруживать воду плотиной -
14 chestnut
['tʃesnʌt]1) Общая лексика: бабка (у лошади), гнедая лошадь, гнедой, избитый анекдот, каштан, каштанового цвета, каштановое дерево (древесина), каштановый, каштановый цвет, пошлый, банальный мотив, роман и т. п. на избитую тему, русый, каштановый (о волосах), гнедой (о лошади)4) Ботаника: каштан благородный (Castanea sativa)5) Сельское хозяйство: каштан сладкий, каштан съедобный (Castanea), тёмно-рыжая (о масти), каштан настоящий, лошадь гнедой или тёмно-рыжей масти6) Ветеринария: каштан (роговое образование на конечности лошади)8) Макаров: сладкий каштан, съедобный каштан -
15 ló
• конь• лошадь* * *формы: lova, lovak, lovatло́шадь ж, конь м* * *[lovat, lova, lovak] 1. лошадь, vál. конь h.;almásszürke \ló — серая лошадь в яблоках; barna \ló — бурка; belovagolatlan \ló — необъезженная лошадь; belovagolt \ló — выезженная лошадь; kat. besorozott \ló — ремонтная лошадь; csökönyös \ló — упрямая лошадь; лошадь с придурью; deres \ló — лошадь бурой масти; élesre patkóit \ló — лошадь подкованная на шипах; északi/finn \ló — финка; félszemű \ló — кривая лошадь; felzablázott \ló — лошадь в мундштуке; fogatba fogott \ló — цуговая лошадь; gubancos (kis) \ló — косматая лошадбнка; gyenge \ló — малосильная лошадь; hámos \ló — упряжная/ обозная лошадь; heréit \ló — мерин; igás\ló — упряжная лошадь; ijedős \ló — пугливая лошадь; jámbor \ló — смирная лошадь; jegytelen \ló — лошадь без приметы; kis termetű északi \ló — шведка; lógós \ló — пристяжная; makrancos \ló — норовистая лошадь; nyerges \ló (hátasió) — верховая лошадь; pej \ló — гнедая лошадь; póni \ló — пони h., nrag.; rugós \ló — лягающаяся лошадь; sárga \ló — рыжая лошадь; sp. sötét \ló (amely várakozás ellenére elsőnek fut be) — тёмная лошадка; zélről befogott \ló (lógós) — пристяжная; szilaj \ló — горячая лошадь; szürke \ló — лошадь сивой/чалой масти; серка, серко; tajtékos \ló — лошадь на мьше; tarka \ló — пегая лошадь; telivér \ló ( — чисто)кровная лошадь; tüzes \ló — рьяная лошадь; ügető \ló — рысистая лошадь; vörösessárga \ló — рыжая лошадь; \ló marja — загривок; nép. \ló nélkül marad — обезлошадеть; \ló nélküli — безлошадный; \ló nélküli gazdaság/ gazdálkodás — безлошадное хозяйство; \ló nélküli személy — безлошадник; a \ló lesántult — лошадь захромала; a \ló rúg — лошадь бьют задом; lovak egymás mögé való befogása — упряжка цугом; lovon száguld — скакать v. мчаться на лошади; rég. гарцевать, гарцовать; tornászás vágtató lovon — вольтижировка; kat. \lóra! (vezényszó) — на конь! по коням!; felül a \lóra — сесть верхом; \lóra kap/pattan — вскакивать/ вскочить v. вспрыгивать/вспрыгнуть на кони/ лошадь; \lóra száll/ül. — садиться на лошадь; сесть верхом; leszáll a \lóról — сходить/сойти v. слезать/слезть с лошади;sp.
akadályversenyre idomított \ló — стиплер;kot (gyalogossá lesz) спешиваться/спешиться;lovat ápol — ухаживать за лошадью; lovakat befog — запрягать/запрячь v. закладывать/заложить лошадей; lovat csutakol — чистить лошадь (пучком соломы); elveszi vkinek a lovát — обезлошадить кого-л.; lovakat hajt — править лошадьми; kifogja — а lovakat откладывать/отложить лошадей; kipányvázza a lovat — привязывать/привязать лошадь; habosra lovagolja/hajszolja a lovat — вспенивать кони; lovat (meg)patkol — ковать/ подковать кони; (meg)sarkantyúzza a lovát давать/дать лошади шпоры; lovakat tart — держать лошадей; a lovat féken tartja — держать лошадь под уздцы; \lóval nem rendelkező — безлошадный; rég. váltott lovakkal — на курьерских;leszállít a \lóról — спешивать/спешить;
2. sakk. конь h.;\lóval lép — выступать/ выступить конём;
3. (tornaszer) конь h., кобыла;4.Szent Mihály lovára tették — вынесли ногами вперед;nép.
Szent Mihály lova — носилки для гроба;5.tréf. \lónak való adag — лошадиная доза;átv.
, durva. (megszólításként is) te \ló! — ты, конь! 6. (szókapcsolatok) úgy dolgozik, mint egy \ló работать как вол;biz., tréf. az apostolok lován на своих (на) двоих;magas lovon ül — на высоком коне сидеть; magas \lóra ül — становиться на ходили; felült a magas \lóra — он занбсся v. загордился; leszállít a magas \lóról — поставить на (свое) место кого-л.; указать место кому-л.; \lóvá tesz vkit — делать из кого-л. дурака; натянуть v. наклеить v. наставить v. налепить нос кому-л.; обманывать/обмануть, надувать/надуть v. подводить/подвести когол.;két lovon ül — и нашим и вашим;
7.ajándék \lónak ne nézd a fogát — дареному коню в зубы не смотрят; közös \lónak túrós a háta — общее имущество приносит только неприятности; a \lónak négy lába van, mégis (meg)botlik — конь о четырех ногах, и тот спотыкается; и на солнце естьközm.
ha \ló nincs, a szamár is jó — когда нет кони, так и осёл пригодится; на безрыбье и рак рыба;пятна;cigány is a maga lovát dicséri каждый/ всяк кулик своб болото хвалит 16- лошадиный, конный, конно lóállás станок/стойло для кони; {zárt} денник -
16 pej
Iтпп гнедой;sötét \pej — бурый \pej 16 гнедой fn.; гнедая лошадь; II világos \pej — саврасая лошадь; саврас; sötét \pej — буркаvilágos \pej — саврасый;
-
17 sauro
-
18 bayard
-
19 chestnut
1. noun1) каштан (тж. Spanish или Sweet chestnut)2) бабка (у лошади)3) collocation гнедая лошадь4) collocation избитый анекдот5) (pl.) jargon пулиto put the chestnuts in the fire = заварить кашуto pull the chestnuts out of the fire for smb. таскать для кого-л. каштаны из огня2. adjective1) каштанового цвета2) гнедой* * *1 (a) каштановый2 (n) каштан* * *каштан, каштановый* * *[chest·nut || 'tʃesnʌt] n. каштан; избитый анекдот; бабка [анат.]; гнедая лошадь* * *бабкагнедойкаштан* * *1. сущ. 1) каштан (дерево, плод, древесина) 2) конский каштан 3) бабка ( у лошади) 4) каштановый цвет 2. прил. 1) каштановый, каштанового цвета; гнедой (о лошади) 2) относящийся к каштану, напоминающий каштан и т. п. -
20 имне
имнеГ.: имнизоол.1. лошадь, коньЧоман имне лошадь с жеребёнком;
шем имне вороной конь;
ракш имне гнедая лошадь;
ола имне пегая лошадь;
чаптар имне светло-красная лошадь.
Имне ныл йолан гынат, шӱртня. Калыкмут. Конь о четырёх ногах, и то спотыкается.
Тыгай корнышто эн сай транспорт – имне. В. Дмитриев. При такой дороге самый лучший транспорт – лошадь.
2. в поз. опр. лошадиный, конский, лошади, коняИмне оржа грива лошади;
имне шар конский волос;
имне таган подкова для лошади;
имне шыл конское мясо, конина.
Кол верым ончыкташ, имне шар дене эҥыр шӱртым пунаш, йомак колташат тудын (Онисим) деч уста еҥ уке. И. Одар. Указывать места обитания рыб, приготовлять леску из конских волос, рассказывать сказки, кроме Онисима, нет талантливей человека.
Идиоматические выражения:
– имне вий
См. также в других словарях:
Гнедая — ж. разг. Гнедая лошадь. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лошадь — О быстроте, характере бега; о силе, физическом состоянии, о норове лошади. Быстроногая, быстрая, выносливая, горячая, двужильная (разг.), доброезжая (устар.), загнанная, заморенная (разг.), запаленная, застоялая, изнуренная, капризная, крепкая,… … Словарь эпитетов
Лошадь* — (Equus) в широком смысле слова единственный ныне живущий род семейства лошадиных, или однокопытных (Equidae s. Solidungula), отряда непарнокопытных (Perissodactyla). Как показывает второе название семейства, наиболее характерную особенность его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лошадь — (Equus) в широком смысле слова единственный ныне живущий род семейства лошадиных, или однокопытных (Equidae s. Solidungula), отряда непарнокопытных (Perissodactyla). Как показывает второе название семейства, наиболее характерную особенность его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лошадь Пржевальского — (Equus przewalskii) непарнокопытное животное рода лошадей (См. Лошади). Открыта Н. М. Пржевальским (См. Пржевальский) (1879) в Центральной Азии. От домашней лошади отличается короткой стоячей гривой, отсутствием чёлки, хвостом, основание… … Большая советская энциклопедия
ЛОШАДЬ — домашняя (Equus caballus), непарнокопытное травоядное животное семейства лошадиных. Произошли от диких Л., относящихся к подроду настоящих Л., встречавшихся в Европе, Азии и Африке. Одомашнивание началось в 3 м тысячелетии до н. э. Л. современных … Ветеринарный энциклопедический словарь
Арабская лошадь — Галопирующая арабская лошадь с типичным высоко поднятым хвостом Арабская лошадь, сегодня называемая также арабской чистокровной лошадью, древняя … Википедия
Тракененская лошадь — Тракененская лошадь верхово упряжная спортивная порода лошадей, выведенная в Германии. Это единственная из всех теплокровных пород лошадей, разводящаяся в чистоте … Википедия
Ольденбургская лошадь — Ольденбургская порода лошадей. Она имеет более древнее происхождение, чем большинство теплокровных пород; это самая тяжелая из современных теплокровных. Ольденб … Википедия
Чистокровная лошадь — Чистокровная верховая лошадь порода верховых лошадей, выведенная в Англии. Первоначально эти лошади назывались английскими скаковыми, но с тех пор, как их начали разводить практически во всех странах мира, было принято изменить название породы.… … Википедия
Карабахская лошадь — Сарван (1987 года) на почтовой марке Азербайджана Карабахская лошадь старинная порода горных верховых лошадей, выведенная на т … Википедия